Berlino 8. giugno 1800
Con sommo ed unico piacere ho ricevuto la vostra, Caro amico! ma disgraziatamente
in un tempo, dove tutti i Brief erschlossen: [Von Zoëga, vor
03.05.1800].
[Schließen]nostri Libraj erano partiti per Die Leipziger Oster- oder Jubilatemesse des
Jahres 1800 begann am 4. Mai (am 3. Sonntag nach Ostern). Sie dauerte in
der Regel drei Wochen.
[Schließen]la fiera di Lipsia
. Ecco la ragione, che ritarda questa mia risposta. Derartige Briefe von und an Hirt sind nicht
bekannt. Da weder die Namen der Buchhändler - außer dem im Folgenden
erwähnten Sander -, ermittelt, noch die Existenz der Briefe sicher
nachgewiesen werden konnten, wurden keine entsprechenden Briefe
erschlossen.
[Schließen]Scrissi subito dopo la ricevuta della vostra ad un pajo di libraj
capaci a simili intraprese, ma la loro risposta non contenne niente di
concludente, e per questo era necessario di aspettare il loro ritorno. - Vi dico in
parentesi, che nel tempo Brief erschlossen: [An Tatter, vor 09.03.1800]. -
Am 15. Mai 1800 hatte Tatter aus Hannover an Zoëga geschrieben:
"Hirt schreibt mir selten; aber ich erfuhr manches und oft von ihm durch
den Doctor, so lange der noch in Berlin war; jezt wird wol unser
Briefwechsel selbst wieder anfangen und des Doctors Stelle ersezen."
(Zoëga-Briefe, Nr. 827, S. 229). Am 15. Januar 1801 schreibt
Tatter an Zoëga: "Von Hirt erfahre ich selten was, er schreibt
nach löblichem, alten Brauche nur bei besondern Veranlassungen" (ebd.,
Nr. 859, S. 306); und am 3. Juni 1801 heisst es in einem weiteren Brief
Tatters an Zoëga: "Von Hirt erfahren wir jezt gar nichts mehr"
(ebd., Nr. 885, S. 357).
[Schließen]che scrissi a Tatter
, Tatter hatte sich lange in Italien aufgehalten:
1792 für ein halbes Jahr als Begleiter des Prinzen August von England
und ab 1793 für 4 1/2 Jahre, bis er 1797 wieder in Hannover eintraf. In
Italien betrieb er archäologische und kunsthistorische Studien und wurde
Mitglied der Königlichen Akademie der Wissenschaften zu Neapel und der
Gesellschaft der Arcadier zu Rom.
[Schließen]per incoraggiarvi(?) ad una simile
intrapres(?)[r?]a, era vivente il Barone Erdmannsdorf a Dessau, Erdmannsdorff starb am 9. März 1800 in
Dessau.
[Schließen]morto adesso pochi mesi fa. Era colui che voleva intraprendere la publicazione di tali vostri lavori, come
direttore Die Chalkographische Gesellschaft zu Dessau wurde
1795 als Kupferstecher-Gesellschaft gegründet. Im Folgejahr kaufte Franz
von Anhalt-Dessau den Verlag auf, Künstlerischer Leiter wurde Friedrich
Wilhelm Freiherr von Erdmannsdorff, Kaufmännischer Direktor war
Friedrich Johann Justin Bertuch (vgl. dazu u.a.: Susanne Netzer: Die
Chalcographische Gesellschaft zu Dessau. Profil eines Kunstverlags um
1800. Ausstellung Kunstsammlungen der Veste Coburg, Coburg 1987. -
Joachim Kruse: Die chalcographische Gesellschaft zu Dessau. Profil eines
Kunstverlags um 1800. Ausstellung Goethe-Museum, Düsseldorf 1990. -
Jürgen Laubner: Die Chalkographische Gesellschaft. Anspruch und
Wirklichkeit einer Aktiengesellschaft in Dessau um 1800. Halle a. d.
Saale 1997).
[Schließen]dell'istituto calcografico
, eretto alcuni anni fà, a Dessau: e non dubito che la cosa sarebbe stata in buonissime
mani, se lui avesse vissuto ma adesso l'istituto manca di una testa capace per
intraprese simili, perciò non ho neppure tentato d'informarmene appresso la
direzione presente: Giudicando che l'affare so tratterebbe molto meglio per un
librajo, intendente, e di solidità, tanto più che essendo l'originale vostro in italiano, e
facendosi(?)[re?]
la publicazione
nel luogo, dove sto, potrò sempre meglio invigilare e all'esattezza
della traduzione, come agli altri vostri interessi. - Ecco adesso fin'ora il
concluso: Das Projekt wird nicht realisiert. "Die antiken
Basreliefe von Rom" erscheinen erst 1811, nach Zoëgas Tod.
[Schließen]Il libraro Sander, per la
di cui onestà ed intelligenza posso garantirvi, vuole fare
l'intrapresa: 1
mo
egli è con voi e con me d'opinione di fare la publicazione per cahier, e
come proponete ciasched'un cahier di 12. Rami. 2
do
egli lascia la scelta, e
l'ordine de' monumenti intieramente al vostro giudizio. 3
o
Egli desider
rebbe
almeno nell'anno la publicazione di due cahiers, cioè uno per la fiera
di pasqua, e l'altro per quella di S. Michele. 4
to
I Rami, come i disegni si farebbero
| 2 sotto i vostri occhj a
Roma: ma per risparmiar spese,
e rendere l'opera vendibile ad un gran numero di dilettanti, non ci vorrebbe
altro, che contorni precisi, con indicazione delle mancanze e delle
ristaurazioni. 5
to
Voi scegliereste, contrattereste, e paghereste i disegnatori, ed incisori,
come se fosse intrapresa unica vostra. 6
to
Per questo sarebbe necessario, d'informarvi al preciso delle spese per il
quinterno di 12. Rami, e di notificarmi tanto presto che possibile una tale
somma: acciòche il librajo possa fare il suo calcolo, e vedere, se l'opera non
sia troppo costosa per il pubblico. 7
mo
quanto all'onorario per il vostro manuscritto il librajo non vi offre
adesso, ma egli non dubita, che vi accorderete facilmente, quando le spese per i
disegni e i Rami si possano avere ad un prezzo mercantile. Intanto egli brama,
che nella futura vostra vi aggiungeste le richies(?)[r?]te
giuste. 8
mo
Sapendo tali spese, egli vi avanzarebbe la somma per ogni quinterno, per
pagare gli artisti subito: le spese ed il
rischio del trasporto o con la posta, e forse per altra strada sarebbe
unicamente per il librajo: il vostro Onorario sarebbe pagato
su(?)bito che i Rami col manuscritto vostro sarebbero
arrivati a Berlino, e colla
medes(?)ima ambiale si mandarebbe la somma per il nuovo
quinterno: cosi che l'intrapresa resterebbe ininterrotto. 9
o
quanto alla forma, e grandezza de' Rami, il librajo ha molte ragione di
non publicare l'opera in folio, ma nella grandezza della presente carta, sulla
quale vi scrivo. Anche per risparmio di Rami, e di carta, egli desidererebbe più
objetti sull'istesso rami, dove cioè la cosa sarebbe fattibile. Del resto la
carta e per i Rami, e per la stampa
sarebbe buona, e tutta l'edizione si farebbe con somma polizia, così che sono persuaso, che sareste più, che
contento. Ecco, caro amico, i preliminarj di questa negoziazione, che spero, si
finirà colle(?) vostro e nostro contentamento.
| 3 voi
potreste principiare subito colle vostre memorie sul
Vgl. Bassirilievi di Roma, Tav. LVIII, LIX. -
Zoëga trug die Abhandlung im
Römischen Institut am 10. Mai 1798, in der folgenden Sitzung und am 1.
Februar 1799 vor. Das Manuskript "Memoria sui Monumenti Romani spettanti
al culto Mithriaco, cum excerptis ad eandem rem pertinentibus" (1798,
Königl. Bibliothek Kopenhagen) wurde zuerst gedruckt in dänischer
Übersetzung in den Schriften der Königl. Gesellschaft der Wissenschaften
zu Kopenhagen, 4. Bd. für 1805 und 1806, S. 113-232. - In deutscher
Übersetzung "Ueber die den Dienst des Mithras betreffenden Römischen
Kunstdenkmäler" gedruckt in: Georg Zoëgas Abhandlungen.
Herausgegeben und mit Zusätzen begleitet von Friedrich Gottlieb Welcker.
Göttingen 1817, S. 89-210 (= Übersetzung aus dem Originalmanuskript in
Kopenhagen). Welcker schreibt dazu S. V: "In Ansehung der Schrift über
den Mithras war es lang meine Absicht, den Theil, welchen der Verfasser
für zwey Artikel der Bassirilievi di
Roma herausgehoben hatte, und welcher das Allgemeine über
Mithras und Aeon enthält, auszuschliessen, und also diese Artikel hier
nur zu vervollständigen. Da aber jenes Werk seines größeren Umfangs
wegen in nicht allzuviele Hände kommen kann, so habe ich nachher [...]
geglaubt, der Bequemlichkeit und dem Wunsche der meisten Leser zu
dienen, wenn ich beyde Theile in ihrem ursprünglichen Zusammenhang
wieder vereinigte, so wie es Zoegas Absicht gewesen ist, sie in einem
Werk, wenn es fortgesetzt worden wäre, zusammenzubringen." - Siehe auch
den Nachtrag des Herausgebers "Zur vierten Abhandlung über die
Mithrischen Denkmäler", ebd., S. 394-416.
[Schließen]
culto mithriaco
, avendo le già pronte. Egli s'intende che non dareste solamente
bassirilievi, ma anche quelli monumenti, che sarebbero a proposito per la
maggiore illustrazione della materia che trattareste.
Il librajo istesso intraprenderebbe
anche volontieri la vostra topografia di Roma
antica. Se pensaste dunque a publicarla(?), datene
una notizia più precisa: anche per rapporto ai Rami necessarj, ed anche di
quelli, coi quali vorreste ornar l'edizione. S'intende che dareste anche sopra
di une apperçue delle spese, che ci vorrebbero. Credete mi, la Germania è l'unico paese nell'Europa, dove cose simili sono ben ricevute
e stimate. Compiango lo stato del vostro libro
sugli obelischi. i tedeschi lo desiderano da lungo tempo ma posso
figurarmi l'infelice stato di Roma,
e quanto ci vorrà, a ricondurre i tempi passati di quiete a di sonno. La mia
sorte voleva saluarmi ancora in tempo in Hirt kam nach 14-jährigem Aufenthalt in Italien
im Herbst 1796 nach Berlin. Er verließ Rom, bevor die Franzosen es
besetzten und die Kunstschätze plünderten.
[Schließen]un porto quieto e sicuro(?), ma la mia mente non ha mai cessato a volgere
gli occhi verso il paese, che mi diventò un'altra patria, e dove tutta la mia
rimembranza e studio se fissata(?)[o?] per sempre. questi tempi
di sconvolgimento (che per disgrazia non sono ancora passati) mi hanno fatto
soffrire qualche volta più nell'imaginazione, che forse ne avete sofferto voi in
realtà. ho saputo in tempo l'ajuto che 1790 war Zoëga Mitglied der Kunstakademie
in Kopenhagen geworden, der er für ein jährliches Honorar von 100
Reichstalern Monatsberichte über den Zustand der Künste in Italien
sandte. Im Februar 1798 wurde er zum dänischen Agenten und Konsul
ernannt mit einem Gehalt von 300 Reichstalern. Er berichtete u.a. über
Geld- und Handelssachen nach Kopenhagen. Im gleichen Jahr wurde er zum
Mitglied der dänischen Gesellschaft der Wissenschaften ernannt.
[Schließen]havete ricevuto dalla vostra patria, e questo mi fù, come potete credere, di vera consolazione. prendo
sincera parte de' dettagli che mi date della vostra famiglia, mi trovo non rade
volte in mezzo a voi, e entro in ogni vostra situazione. Salutate la Sig
ra
Maria, e Zoëgas Töchter Laura und Isidore
(Isis).
[Schließen]
le figlie
, se esse si ricordano di me. - Io meno ancora sempre la mia vita isolata
di Roma: e sarà difficile, che sarà
mai altrimenti. Noi viviamo quieti e liberi: la società è eccellente: e l'amore
per le scienze come anche la cultura del sesso generale. Intanto la natura del
mio studio mi forza a ristringermi alle Società di poche persone. Sin'ora sono stato qui più studente che scrivente: e benchè
io non abbia altra occupazione, che quella de' miei(?) studj
favoriti, non ho potuto arrivare alla publicazione d'un'Assieme. Eccettuate
alcune dissertazioni
| 4 nelle memorie
dell'academia delle scienze, ed in altri giornali. Niente di meno
vorrei trovar un'occasione di
mandarvi queste bagatelle, perche riguardano i nostri studj communi. L'opera,
alla quale lavoro da molto tempo, con assiduità, è la Teorica della architettura secondo i principj degli
antichi, ma ci vorrà un anno sin'alla publicazione. - Domejer è partito pochi giorni prima
dell'arrivo della vostra lettera, seguitando Zum Aufenthalt des Prinzen August von England in
Berlin und dessen freimaurerische Aktivitäten vgl. An Böttiger,
07.12.1798.
[Schließen]il Principe
a Londra, dove è arrivato
felicemente. Brief erschlossen: [Von Domeier, vor
08.06.1800].
[Schließen]Gli ho già dato parte delle vostre nuove. Da Tatter non ho lettera da
molto tempo, benchè lui sia molto esatto nella sua correspondenza. Jeri ho
ricevuto il Bd. 1 erschien 1799, Bd. 2 1800. - Johann
Philipp Siebenkees war am 25. Juni 1796 in Altdorf bei Nürnberg
gestorben.
[Schließen]secondo
tomo dell'Archeologia
del defunto Siebenkees. il suo
sistema è restato molto imperfetto, e pieno di mancanza, ed errori: e sarebbe
stato meglio di non publicarla. - La rabbia di scrivere è sempre l'istesso in
Germania, e Allgemeines Verzeichniß der Bücher, welche in der
Frankfurter und Leipziger Ostermesse des 1800 Jahres entweder ganz neu
gedruckt, oder sonst verbessert wieder aufgelegt worden sind, auch
inskünftige noch herauskommen sollen. Leipzig, in der Weidmannschen
Buchhandlung.
[Schließen]l'ultimo catalogo della ultima
fiera di Lipsia
forma un grossissimo volume: si scrive sopra ogni scibile: e mai è stato
un maggior traffico d'idee come in nostri tempi da Noi. Böttiger tra i altri suoi infiniti lavori,
la maggior parte antiquarj, continua le sue spiegazioni de' vasi greci - già spiegati da Italinsky. Lo studio dell'antica
litteratura è estesissima, Tischbein [zusammen mit Italinsky und Hamilton]:
Collection of engravings from ancient vases mostly of pure Greek
workmanship discoverd in sepulchres in the Kingdom of two Sicilies but
chiefly in the neighbourhood of Naples during the course of the years
MDCCLXXXIX and MDCCLXXXX: now in the possessions of Sir W. Hamilton with
remarks on each vase by the collector (3 Bde., Neapel 1791-1795). -
Böttiger: Griechische Vasengemälde. Mit archäologischen und artistischen
Erläuterungen der Originalkupfer [von J. W. Tischbein]. Herausgegeben
von C. A. Böttiger. 1sten Bandes 1stes- 2tes Heft.
Weimar: Industrie-Comtoir, 1797-1798. 3tes
Heft. Magdeburg: Keil, 1800. - Gemeint ist hier das 3. Heft von
Böttigers und Tischbeins Werk "Griechische Vasengemälde". - Tischbein hatte bereits Anfang
der 1790er Jahre aus Neapel Böttiger diese neue Ausgabe angetragen. Am
27. Mai 1795 schreibt Tischbein: "Mein werther Herr Botiger! Sie werden
einige Kupferstiche bey Ihrer Durchlaucht der Herzogin sehen, die nach
Vasen gezeichnet sind, welche auser dem Werk des Hamiltons sind. wo von
wir ein ganz neues Werk machen können. Ich habe Zeichnungen genug das
wir eben so viele theile machen können als die Hamiltons und dieses kann
nicht anders als Ihnen lieb sein das Sie ein ganz neues Werk schreiben"
(zitiert nach: Briefwechsel Böttiger-Heyne, Erläuterung zu Brief 28 zu
Z. 84-85, S. 409).
[Schließen]e si pubblicano nuove edizioni - corrette ed illustrate - l'una sopra l'altra.
La Filosofia Speculativa resta sempre in gran voga. Il Kantianismo commincia a invecchiarsi:
avendo Fichte guadagnato molto sopra
di lui. ma adesso s'é levato un nuovo lume, nominato Bardili di Studtgardia, che butta di nuovo giù tutti, che sono mai stati,
Hier wohl Bardilis zu dieser Zeit gerade
erschienene Hauptschrift "Grundriß der Ersten Logik, gereinigt von den
Irrthümern bisheriger Logiken überhaupt, der Kantischen insbesondere;
Keine Kritik, sondern eine Medicina mentis, brauchbar hauptsächlich für
Deutschlands Kritische Philosophie" (Stuttgart 1800) gemeint, die mit
der Widmung "Der Berliner Akademie der Wissenschaften, den Herren
Herder, Schlosser, Eberhard, Jedem Retter des erkrankten Schulverstandes
in Deutschland, mithin vorzüglich auch dem Herrn Friedrich Nicolai
widmet dies Denkmal die deutsche Vaterlandsliebe." versehen war. - Zu
Bardilis Kritik an der Kantschen Philosophie siehe auch dessen frühere
Schriften "Sophylus oder Sittlichkeit und Natur als Fundamente der
Weltweisheit. In zwey Gesprächen. Nebst einer Abhandlung über den Geist
des Zeitalters" (Stuttgart 1794), "Allgemeine praktische Philosophie"
(Stuttgart 1795), "Ueber den Ursprung des Begriffes von der
Willensfreiheit" (Stuttgart 1796), "Ueber die Gesetze der
Ideen-Association und insbesondere ein bisher unbemerktes Grundgesetz
derselben" (Tübingen 1796), "Briefe über den Ursprung einer Metaphysik
überhaupt" (Altona 1798).
[Schließen]e particolarmente egli combatte il Criticismo di Kant, e l'idealismo di Fichte
. Bisogna essere spettatore di simili revoluzioni, per averne una idea.
l'istesso combattimento è nella teoria del bello, nella medicina, nella chimia,
nella politica, e sin' nella storia. Goethe publica da un anno un giornale, unicamente consacrato
alle belle arti sotto il nome, Propylæen -
Herder viene da dare una nuova
opera - Über das Angenehme u. Schoene. -
Salutate Uhden ed altri conoscenti
nostri, anche la Sigra Angelica, se la vedete.
Spero presto avere delle vostre nuove: sono di mente e di cuore, invariabilmente
-